The blog says this -
<<<Auch nach der Verurteilung ist noch Geld vorhanden um einen Allegra zu kaufen.
Allegra
Mit den Gewinnen alpenwagen, die ich leider nie erhalten habe, hätte ich sicher 10 Stück von den Allegras kaufen können. So ist es nun ein Allegra geworden.
Ich arbeite an einem Projekt unter dem Namen alpenwagen.ch, das eine Einzelfirma ist und bei der ich jetzt nicht mehr fürchten muss, dass die Gewinne nicht bei Engi bleiben. Ich freue mich jetzt schon auf das neue Produkt.>>>
Google translate - which normally does a better job than this says:
<<<Even after the conviction is still money available to buy at a Allegra .
Allegra
The profits alps dare I unfortunately never received, I certainly could buy 10 pieces of the Allegra . Thus, it has now become a Allegra .
I'm working on a project called alpenwagen.ch that is a sole proprietorship and where I now no longer needs to be afraid that profits are not staying with Engi . I 'm already looking forward to the new product .>>>
Please don't quote this as a reliable translation until someone with good German has had a look at it and perhaps other postings, but implication would appear to be that somewhat stiffed him in a financial deal, which might explain selling the railway stuff to raise capital.
Chris